==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅུ་བདུན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཐིག་ལེ་ཚུལ་དང་ཆ་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལའི་གཞུང་གིས། ཆའི་གནས་ནི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཅན་དགའ་བ། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ངོ་བོ་མཆོག་གི་དགའ་བ། ཚུལ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཆད་པའི་དགའ་བ། དེ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་རབ་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ལས་ནི་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད། སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦིའི་གཞུང་གིས་ཡེ་ཤེས་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ལས་རྙེད་པའི་གཞི། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སོ། །རྣམ་རྟོག་ལས་ནི་རྟོག་མེད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མེ་ཏོག་ཀུནད་དང་མཚུངས་སོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་བདེ་བ། ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཅན། རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་དངོས་དང་བྲལ་བ། སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སྲིད་པ། རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་དགའ་བ་དང་བྲལ་བ། ལྟེ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་རང་བཞིན་དགའ་བ། གང་ཚེ་བདུད་རྩིའི་གནས་འགྲོ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྫོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས་ནི་སློབ་མས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་
སེམས་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་གནས་ནི་བཞི་རུ་སྟེ། །དགའ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་ཐལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྲལ་བ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བའི་གནས་སོ། །ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སླེབ་པའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཔྲལ་བ་ལ་ཚོགས་པའི་གནས་སུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་སླེབ་པས་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱ

【汉语翻译】
第十七品释
第十七品释
现在写第十七品的偈颂。“明点、方式与分等”，其中，卡玛拉希拉的论著说：分的处所是具有显现自性的喜乐；所谓明点，是显现增长的自性，殊胜的喜乐；方式的词语是具有获得显现的自性，断灭的喜乐；对于这些来说，是智慧的光芒极其显著的自性的喜乐；智慧的词语是从喜乐等完全成就的特征。多比巴大师的论著说：智慧是从喜乐等获得的所依。夏瓦日大师的论著说是体验的处所。“从分别到无分别”，等等，所谓分别就是生起次第，所谓无分别就是圆满次第。因扎菩提大师的论著说：分别就像茉莉花。所谓无分别，就是远离色相的自性安乐。龙树心要的论著说：分别是有实体的，无分别是没有实体的。其他论师的论著说：分别是有，无分别是涅槃。吉祥大乐的论著说：分别是殊胜的喜乐，无分别是远离喜乐。所谓脐轮处，就是对于这些以无二的自性，自性喜乐。何时前往甘露处，就是说在圆满次第方面，甘露处就是涅槃的处所。涅槃的处所就是弟子圆满智慧。在生起次第方面，是安乐的自性菩提
心性薄伽梵金刚持所说。这些处所是四种，以喜乐的差别而到达。其中，黑行大师的论著说：这些就是菩提心的明点，四种就是额头、颈部、心间和脐轮处。到达就是指到达这里。其中的意义是这样的：秘密金刚宝在额头汇集的处所，菩提心的第四个明点到达，因此认为是喜乐的自性。之后又是金刚阿阇黎。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Seventeen
Explanation of Chapter Seventeen
Now write the verses of Chapter Seventeen. "Bindu, manner, and division, etc." In this regard, the treatise of Kamalaśīla says: The place of division is joy with the nature of appearance; what is called bindu is joy of the supreme nature of increasing appearance; the word "manner" is joy of cessation with the nature of obtaining appearance; for these, it is joy of the nature of the greatly renowned light of wisdom; the word "wisdom" is the characteristic of being completely accomplished from joys, etc. The treatise of Master Ḍombi says: Wisdom is the basis obtained from joys, etc. The treatise of Master Śavaripa says that it is the place of experience. "From conceptualization to non-conceptualization," etc., what is called conceptualization is the generation stage, what is called non-conceptualization is the completion stage. The treatise of glorious Indrabhūti says: Conceptualization is like a jasmine flower. What is called non-conceptualization is bliss of the nature of being free from form. The treatise of Nāgārjuna's Heart Essence says: Conceptualization is substantial, non-conceptualization is without substance. The treatise of another teacher says: Conceptualization is existence, non-conceptualization is nirvāṇa. The treatise of glorious Mahāsukha says: Conceptualization is supreme joy, non-conceptualization is freedom from joy. What is called the navel center is, for these, self-nature joy with the nature of non-duality. When going to the place of nectar, it means that in terms of the completion stage, the place of nectar is the place of nirvāṇa. The place of nirvāṇa is when the disciple perfects wisdom. In terms of the generation stage, it is the nature of bliss, bodhi-
citta itself, spoken by the Blessed One Vajradhara. These places are four, reached by the distinction of joy. Among them, the treatise of Master Nāgpopa says: These are the bindus of bodhicitta, the four are the forehead, neck, heart, and navel center. Reaching means reaching here. The meaning of this is as follows: In the place of assembly on the forehead of the secret vajra jewel, the fourth bindu of bodhicitta arrives, therefore it is considered the nature of joy. Afterwards, again, the vajra ācārya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེའི་དངོས་པོ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད། གང་གི་ཚེ་དགའ་བ་ཉིད། དེའི་ཚེ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད། རྩ་ཡི་ཀུན་སྤྱོད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དཔྲལ་བའི་སྟེང་གི་པདྨའི་གནས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཐོག་མའི་གནས། སྟེང་དུ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་གནས་པ་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨ་ཉིད་དོ། །དེའི་གཙུག་ཏོར་སྟེང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སུ། གང་ཞིག་འཛུམས་པའི་པདྨའི་དངོས་པོ་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ནི་གཙུག་ཏོར་རོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་ལ། གཙུག་ཏོར་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །དེས་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་རྩའི་གནས་བསྟན་པའོ། །ལྟེ་བའི་འོག་མ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲ་ཇི་བཞིན། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། ལྟེ་བའི་གནས་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས། འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྒོའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་གནས་སོ། །གྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པའི་ཕྱིར། དེ་རང་སུམ་མདོའི་གནས་སོ། །དེའི་སྟེང་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ན། ལྟེ་བའི་སྒྲས་ནི་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། མདོམས་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་བའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། དབུས་ཀྱི་གནས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཛོད་
ཉིད་གྲུ་གསུམ་གྱི་འོག་ཏུ་ལྟེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་ནས་ནི་དོན་གང་གིས་བཤད་ཅེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་རྣམས་ལ་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ལ་ལ་ནཱ་ལ་སོགས་གོ་སླ་བར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བའི་གནས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རུ་སྣང་བ་ཐོབ་པ། སུམ་མདོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས། གསུང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རུ་སྣང་བ་མཆེད་པ། ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་གི་གནས། སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས

【汉语翻译】
说如是说。何时菩提心成为明点的实物，彼时即是分别念。何时是喜悦，彼时即是无分别。根脉的一切行持是结合。此为如字面之意。额头之上的莲花处等等，所谓额头，是秘密金刚宝轮最初的处所。上方莲花，是安住大乐轮的大乐莲花本身。其顶髻如上，是从轮的形态之外的处所，何者是绽放的莲花实物，那珍宝即是顶髻。黑行论师的论典中，如诸佛之顶上，顶髻是诸佛珍宝之器。因此，大乐感受之所。是此之义。吉祥咕咕日巴的论典中，开示了秘密脉的处所。脐下等等，所谓脐下，在生起次第方面如字面。在圆满次第方面，智足论师的论典中，脐轮是秘密金刚珍宝的中央。下，是指门之外的处所。因为是三角形的形态。其自身是三岔路口之处。其上是这样说的，三角形之上。脐的语词是指秘密珍宝之器。阴门，是指秘密之器的中央。毗瓦巴论师的论典中，中央的处所是珍宝轮，大乐之藏。自身在三角形之下，具有脐的形态，所谓从外以何义解释呢？论师这样说，对于菩提心降临的自性等等，开示了处所的自性。拉拉纳等等，说是容易理解的。金刚尖端等等，所谓金刚尖端等等。夏瓦日巴论师的论典中，金刚尖端等等，所谓金刚尖端，是显现的处所。心之金刚，是指在那里获得显现。三岔路口，是指受用的处所。说是语，是指在那里显现增长。脐，是指力量的处所。身，是指

【英语翻译】
It is said as follows. When the mind of enlightenment becomes the substance of a bindu, at that time it is indeed conceptual thought. When is it joy, at that time it is non-conceptual. All the conduct of the root veins is union. This is as the literal meaning. The place of the lotus above the forehead, etc., the forehead is the initial place of the secret vajra jewel wheel. The lotus above is the lotus of great bliss itself, abiding in the wheel of great bliss. Its crown is as above, from the place outside the form of the wheel, whatever is the substance of a blooming lotus, that jewel is the crown. In the treatise of the black practitioner, as on the heads of all Buddhas, the crown is also the vessel of the jewel of the Buddhas. Therefore, the place of experiencing great bliss. This is the meaning. In the treatise of glorious Kukkuripa, the place of the secret vein is shown. Below the navel, etc., below the navel, in terms of the generation stage, it is as the literal meaning. In terms of the completion stage, in the treatise of Jnanapada, the navel wheel is the center of the secret vajra jewel. Below, it refers to the place outside the door. Because it is in the form of a triangle. It itself is the place of the crossroads. Above it is said like this, above the triangle. The word navel refers to the vessel of the secret jewel. Cunt, refers to the center of the secret vessel. In the treatise of Virupa, the central place is the jewel wheel, the treasury of great bliss. Itself is below the triangle, having the form of a navel, how is it explained from the outside with what meaning? The teacher says like this, for the nature of the descending mind of enlightenment, etc., the nature of the place is shown. Lalaṇa, etc., it is said to be easy to understand. Vajra tip, etc., the vajra tip, etc. In the treatise of Shavaripa, the vajra tip, etc., the vajra tip is the place of appearance. The vajra of the heart, refers to obtaining appearance there. The crossroads, refers to the place of enjoyment. Saying it is speech, refers to the appearance increasing there. The navel, refers to the place of power. Body, refers to

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་བ། སྐུ་གསུམ་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ། གསུམ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁའི་མཐའ་ནས་འབྱུང་བའི་བཞི་བསྟན་པའོ། །ཕྱི་ནས་ཀྱང་དེ་རང་ལ་གྱེན་དུ་ལམ་གྱི་རིམ་པས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་དོན་བཤད་དེ། སྙིང་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོའི་གནས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་གི་གྲགས་པ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། མགྲིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ། དཔྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོའི་གདན། སྐུའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བའི་གྲགས་པ་ཅན། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མི་སྣང་བའི་སྒྲས་ནི་གནས་ནས་གནས་སུ་འཕོ་བ། སློབ་དཔོན་བཛྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་དང་པོའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ། དཔལ་པདྨ་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྐྱེ་མེད་དུ་འགྲོ་བ། དེའི་དབུས་ན་ཡོད་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས། དེའི་སྒྲས་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གྲགས་པ་ཅན་དགའ་བ་གསུམ་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པ་རང་བཞིན་དགའ་བ། དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཉེ་བའི་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ། སྙིང་གའི་གྱེན་ལས་སྲོག་གི་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤར་བ། ཀུན་དུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བའི་འོག་ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཁའི་གནས་
ནས། ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་གི་སྒྲས་ནི་དགའ་བྲལ་ལ་ཤར་བའི་ཚེ། གང་གི་ཚེ་དགོངས་པས་དགའ་བྲལ་ནི་ཚིམ་བྱེད་རླུང་གི་མཚན་ཉིད་ཅན། དེ་རུ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས། ཐ་མལ་པའི་ཆགས་པའི་དགའ་བ་རྣམས་ལ། མགུ་བ་སྐྱེ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། གང་གི་ཚེ་རྐང་མཐིལ་ནས་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྲོག་གི་རླུང་གྱེན་དུ་འགྲོ། རྐང་མཐིལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒོ། དེ་ལས་སྲོག་གི་རླུང་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། རང་གི་སྟོབས་ནུས་ཀྱིས། ཚིམ་བྱེད་པའི་རླུང་ཡང་གྱེན་དུ་འགུགས་པར་མཛད། ཚིམ་བྱེད་པའི་རླུང་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་གཞི་བགྱིད་པར་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཝ་སནྟ་ཏི་ལ་ཀའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་པའི་གསང་བའི་པདྨའི། དེ་རུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་རླུང་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱིས

【汉语翻译】
显现。如是确定三身之名为显现等之体性的喜。于三者，从珍宝口之边际生起而显示四者。从外亦于彼自身向上以道之次第广为显示之义解释说：心间名为秘密金刚宝之处。意金刚名为具力名声之法身。喉咙名为金刚宝轮。语金刚名为：于彼受用之自性圆满报身。额头名为金刚宝轮之座。身金刚之殊胜名为不现之名声。化身以不现之语即从处所向处所转移。阿阇黎班智达金刚藏之论典则为往昔之处所行。吉祥莲花寂静之论典则为往生无生处。其等之中间所具有之命等名为吉祥大乐之论典。彼之语即是立刻宣说之名声，三喜命名为第四俱生喜。彼亦于世俗之乐生起次第之方面。近命名为离喜。从心间向上命气名为从金刚宝之中央，世俗乐之自性俱生喜生起。即是周遍显现之义。从脐下金刚宝口之位置起。以满足气之语即于离喜生起之时。任何之时以意念离喜乃是满足气之体性。于彼阿阇黎黑行派之论典中说：对于庸常之贪欲之喜等，为了生起满足之义。任何之时从脚底生起满足气之时，彼时命气向上行。脚底名为金刚宝之门。从彼命气自性之喜。以自己之力量。亦令满足气向上牵引。满足气乃于脐之位置作为基础，如是阿阇黎瓦桑塔底拉迦之尊前说：于金刚宝脐之位置安住之秘密莲花。于彼仅以满足气之行

【英语翻译】
Manifestation. The name for determining the three bodies in this way is the joy of the nature of manifestation and so on. In the three, the four are shown arising from the edge of the precious mouth. Also from the outside, the meaning of showing it extensively in the order of the path upwards to that very self is explained: the heart is called the place of the secret Vajra Jewel. The mind Vajra is called the Dharma body with the fame of power. The throat is called the wheel of the Vajra Jewel. The speech Vajra is called: in it, the self-nature of enjoyment, the complete enjoyment body. The forehead is called the seat of the Vajra Jewel wheel. The supreme body Vajra is called the fame of invisibility. The manifestation body, with the word invisibility, moves from place to place. The treatise of Acharya Vajragarbha is to go to the former place. The treatise of glorious Padmasambhava is to go to the unborn place. The life and so on that exists in the middle of them is called the treatise of glorious great bliss. The word of it is the fame of speaking immediately, the three joys life is called the fourth innate joy. That is also in the aspect of the generation stage of mundane bliss. Near life is called joylessness. From the heart upwards, the life air is called the innate joy arising from the center of the Vajra Jewel, the self-nature of mundane bliss. That is the meaning of all-pervading manifestation. From below the navel, from the position of the Vajra Jewel mouth. With the word of the satisfying air, it is when joylessness arises. Whenever, with intention, joylessness is the nature of the satisfying air. In that, in the treatise of Acharya Krishnacharya, it says: for the ordinary joys of desire, for the sake of generating satisfaction. Whenever the satisfying air arises from the soles of the feet, at that time the life air goes upwards. The soles of the feet are called the door of the Vajra Jewel. From that, the life air is the joy of self-nature. With its own power. It also makes the satisfying air pull upwards. The satisfying air is based in the position of the navel, as said by Acharya Vasantatilaka: in the secret lotus residing in the position of the Vajra Jewel navel. In it, just by the movement of the satisfying air.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར། རང་བཞིན་དགའ་བ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པའོ། །དེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་ནས་གང་གི་ཚེ། མེ་ཏོག་ཀུནད་དང་འདྲ་བ་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་ཤར་བ་དེའི་ཚེ། དགའ་བྲལ་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཁ་སྒོའི་གནས་སུ་གཤེགས་སོ། །དེའི་ཚེ་དེ་ནི་སྲོག་གི་རླུང༌། ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བརྟེན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཚེ་དགའ་བྲལ་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ། ཡང་དག་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་ན། དེའི་ཚེ་སྲོག་གི་རླུང་ལ་རེག་པར་བྱེད་པར་ནུས། དེ་ལས་དེའི་སྐད་ཅིག་གིས་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
转变为大秘密的自性。这就是所谓的自性喜乐圆满之意。这是圆满次第方面的内容。在生起次第方面，是这样讲述的：金刚宝轮之位置的根本，从顶髻之位置，在何时，生起如同素馨花般的自性喜乐之时，具有离喜之自性的菩提心，便会前往金刚宝的口门之位置。彼时，那便是命气，将会依止于脐轮之位置。如是说。在何时生起离喜之时，瑜伽士若获得真实智慧之力的真如，彼时，便能触及命气。由此，在那一刹那，自性喜乐便会显现于金刚宝的脐轮之位置。吉祥大印明点中第十七章的阐释完毕。
第十七章的阐释。

【英语翻译】
It transforms into the essence of the great secret. This is the meaning of what is called the perfection of innate joy. This is the aspect of the completion stage. In the aspect of the generation stage, it is explained as follows: The root of the position of the Vajra Jewel Wheel is from the position of the crown, when, at the time when innate joy arises like a jasmine flower, the bodhicitta with the nature of joylessness, will go to the position of the mouth of the Vajra Jewel. At that time, that is the life-force wind, which will rely on the position of the navel. It is said thus. When joylessness arises, if the yogi obtains the Suchness of the power of true wisdom, then, at that time, he can touch the life-force wind. From that, in that instant, innate joy will appear in the position of the navel of the Vajra Jewel. Explanation of the seventeenth chapter from the Auspicious Great Seal Bindu is completed.
Explanation of the seventeenth chapter.

============================================================

